Noticias de BCS, México y el mundo.

Rompe barrera de los idiomas con nuevo traductor portátil

lunes 18 enero 2016 | Por: Independencia | Tecnología Rompe barrera de los idiomas con nuevo traductor portátil

LAS VEGAS.- Una de las principales barreras que existen para los viajeros es el idioma y por eso muchos quieren tener un traductor en tiempo real que les haga más fácil entenderse con otras personas, algo que podrí

Rompe barrera de los idiomas con nuevo traductor portátil LAS VEGAS.- Una de las principales barreras que existen para los viajeros es el idioma y por eso muchos quieren tener un traductor en tiempo real que les haga más fácil entenderse con otras personas, algo que podría finalmente ocurrir gracias a ili. Este dispositivo vestible, desarrollado por la empresa japonesa Logbar, tiene una forma rectangular delgada que facilita su traslado, ya sea en la mano, colgado al cuello o guardado en el bolsillo. Su uso es muy sencillo porque sólo necesita elegir los idiomas que debe traducir, se mantiene presionado un botón mientras se habla e inmediatamente hace la traducción, permitiendo que dos o más personas se entiendan.

Tak Yoshida, fundador y CEO de Logbar, aceptó que no es la primera empresa que busca hacer más fácil la traducción de idiomas, y que algunos viajeros ya pueden comunicarse a través de sus teléfonos inteligentes usando aplicaciones como Google Translator u otras similares.

Pese a esto, confió que ili es una mejor opción porque, a diferencia de lossmartphones, no requiere del uso de internet para hacer las traducciones y, por consiguiente, no significa un gasto extra para el usuario porque los paquetes de datos en algunos países son  muy caros. Lo anterior se debe a que el proceso de reconocimiento de voz, el diccionario de casi 50 mil palabras y frases, la traducción y síntesis de voz se hacen en el softwareinstalado en ili y dicho sistema irá evolucionando y aprendiendo conforme Logbar libere nuevas actualizaciones. “Con ili no se necesita tener una conexión a internet, además el altavoz y micrófono que usamos es cuatro veces más potente que el de un smartphone”, añadió Yoshida en entrevista con Excélsior. La única limitación que parece tener por el momento, es que el dispositivo sólo puede soportar dos idiomas a la vez. Innovación

Yoshida presentó formalmente a ili en la feria tecnológica CES 2016 y espera que las primeras ventas comiencen el próximo verano en Estados Unidos y Japón, por lo que aún no han establecido un precio. Aunque se especula que podría costar cerca de 200 dólares y tener una batería que dura hasta 24 horas.

De hecho, Logbar se encuentra buscando socios con los que puedan vender el dispositivo o, bien, con los que puedan crear alianzas como podrían ser hoteles, agencias de viajes o parques de diversiones. Dependiendo del éxito de la primera versión de ili, que puede traducir inglés, japonés y chino, se realizarán otras con más idiomas. La segunda versión tendría también francés, coreano y tailandés; mientras que sería en la tercera cuando se tenga español, italiano y árabe.